Japan

Estos siete mese tras mi vuelta de Taiwán han sido muy intensos, tanto laboralmente, como por proyectos personales. Pero por fin tengo un rato para sentarme a relatar el viaje de novios por el país del sol naciente. Fotos por Cirma y (las más profesionales) Dani Metaz.

After coming back from Taiwan, these last seven months have been really intense, due to personal projects and workwise. Alas, I have finally have a moment to gather our honeymoon experience from the rising sun country. Pictures by Cirma and (the most pro) Dani Metaz.


Mi despedida de Taiwán y llegada a Japón la conservo como un recuerdo algo difuso. Ya que acabé los exámenes finales y al cabo de unas horas me despedía de mis compañeros de uni, hacía las maletas, e iba de camino al aeropuerto en un vuelo nocturno, maldurmiendo en el avión. No tenía ni idea de dónde me iba a esperar Dani, que había llegado la noche antes, pero gracias a la wifi del tren, pudimos conectar.

Leaving Taiwan and arriving to Japan is a bit of a blurry memory, since after I had just finished the final exams, would wave my friends goodbye, packed up my three months of experiences, and a few hours later I would catch a late evening flight to Japan. I wasn't sure where exactly I was to meet with Dani, but thanks to the train Wifi, we managed to find each other.

La verdad es que me sucedió una cosa curiosa cuando pise Tokio, que el choque cultural que mucha gente de occidente experimenta, lo sentí menos. Muchos detalles sonaban vagamente familiares; por proximidad y contexto histórico, Taiwán tiene una fuerte influencia nipona, pero trataré de no dar la lata con las comparaciones... Lo que es cierto, es que en Japón se respira un ambiente muy diferente, más solemne, en los silencios y el orden con el que transita la gente por las calles y estaciones, en la uniformidad de la ropa de los oficinistas que te cruzas de camino al trabajo, y en las reverencias como forma de respeto.

Something peculiar happened with my first impression of Tokyo, the cultural shock many Western people experience was diluted by my previous experience with Taiwan. I won't say it's the same, but it kind of prepares you for the Asian mindset. All that said, there's a big difference in Japan, which is the orderly way in which people behave and move around, in the uniformity of all the salary men and women on their way to work, the solemn bows as a sign of respect.


El primer día lo dedicamos a pasear por distintas zonas de la capital. Como fuimos a inicios de diciembre, se respiraba el ambiente navideño con sus luces y decoraciones. Pero también tuvimos la suerte de que el tiempo acompañó y no pasamos mucho frío pateando las calles. El primer hotel donde nos quedamos estaba ubicado muy cerca de la estación central de Tokio, así que pudimos patear hacia el Palacio Imperial, un recorrido tapizado con el impresionante amarillo de los árboles que flanquean la avenida.

On the first day, we walked around different parts of the city center. Since we went in early December, there was a warm Christmas feeling, with lights and decoration. We were also lucky with the weather, it wasn't too cold so we could spend long hours in the streets. The first hotel was really close to Tokyo station, so we could reach the Imperial Palace and the gorgeous avenue of yellow leaves trees leading to it. 


Ese día almorzamos (ejem, a las 6pm.. ya saben,el jet-lag) en Yurakucho, un callejón bajo las vías del tren, que está lleno de pequeños bares pintorescos,con todo tipo de comida. 

That day, we had lunch (6pm, yay jet-lag!) in Yurakucho, an area under the train lines full of picturesque bars with all sorts of food.


Como ya anochecía, acabamos nuestro recorrido paseando por Ginza, zona comercial donde se concentran infinidad de tiendas y edificios de neón. Tuvimos suerte de pasar por ahí durante el horario en el que se convierte en peatonal. Viene genial para sacar fotos y mirar todo con más calma.

It was getting dark so we finished walking around Ginza, commercial area with infinity of shops and neon lights. We were lucky to get there during the time it becomes a pedestrian street, so we could move around freely.


El segundo día, visitamos Akihabara, posiblemente la zona donde se respira más frikerío por metro cuadrado del mundo. Calles repletas de tiendas y miles de plantas dedicadas a todas las variedades de series, videojuegos y material de coleccionista sobre cualquier cosa producida en los medios de entretenimiento del país. 

The second day, we went to Akihabara, the otaku's favourite place in the world. Streets full of buildings dedicated to seel merchandise of all kinds of anime, videogames, collector's figures... anything produced by the country's entertainment media.


En Tokio tienes una cantidad abrumadora de cafés temáticos, a nosotros nos pareció gracioso este, el café N3331, muy estrecho y acristalado en una vía del tren. Así que puedes ver trenes pasando y viniendo por los dos flancos, es muy entretenido.

In Tokyo you can find an overwhelming number of themed cafes, we liked this one "café N3331" really narrow, in the middle of the railway of a train station. So you can have a drink watching trains coming and going in both sides.



La zona de Akihabara hay que visitarla de día... ¡Y de noche!

Akihabara is worth a visit during daytime, but also in the evening! 


Otro día visitamos Asakusa

We went to Asakusa other day


Al atardecer visitamos Odaiba, una isla  artificial que fue construida originalmente como fortaleza defensiva contra ataques navales en 1853 y no que posteriormente se expandió como área comercial, y de entretenimiento. Está la sede de la cadena de televisión Fuji TV, un centro comercial con un gigantesco robot Gundam (creo que lo retiraron hace unos meses) y una réplica de la estatua de la libertad.

At sunset we went to Odaiba, an artificial island, originally built as a fortress to defend from naval attacks, now a commercial area. You can find Fuji TV network building, a massive shopping center with a gigantic Gundam robot (I think they took it down in the past months) , and a statue of liberty replica.


Esta es la vista de un lado de Tokio, desde un mirador cercano a nuestro siguiente hotel en Sinjuku. 

This is the parcial sight of the city from a building close to our hotel in Sinjuku.


Visitamos el templo de Meiji. Precioso y muy céntrico.

We also visitid Meiji's Temple. Beautiful and in the center.


Harayuku! La meca del hortera.

Harayuku! For extravaganza fashion lovers.


No faltó la visita al paso de cebra más famoso del mundo, en Shibuya.

We couldn't miss the most famous crossing in the world, in Shibuya.



Y así concluyó nuestra visita por la capital. Abordamos un tren bala, y nos dirigimos a Kioto.
El contraste de una ciudad y otra es significante. Mientras que en la anterior todo son neones, y el ritmo de vida es frenético. En Kioto puedes pasear por zonas mucho más tranquilas, y se respira un ambiente más tradicional. Como es una región que está plagada de templos, tras una exhaustiva lectura, nos decantamos por los que más nos llamaron la atención, entre ellos el famoso Fushimi Inari. Con su colina de Toris (estas puertecitas naranjas), a lo largo de cuatro kilómetros. Fue una caminata preciosa.

That was our visit around the capital. We boarded a bullet train and headed to Kyoto. The contrast between the two cities is significant. The former is mostly neon lights and rush lifestyle, and this other city is more calm and traditional. It's a region with so many temples that we had to choose a few, so we could visit other parts as well. We specially loved Fushimi Inari. We were lucky to have the expert local guide Sarah, former workmate that happened to be in Japan visiting her family at that time of the year. We walked the four Km of gates up the hill, in awe. Really lovely place.


Visitamos también el antiguo barrio de las Geishas. Aunque te encuentras muchas mujeres con la indumentaria característica por la ciudad, en la mayoría de los casos son turistas que han alquilado un kimono, ya quedan muy pocas de las tradicionales. Pero algunas vimos. Esta zona es también popular para fotografía de bodas.

Other night we also visited the old Geisha neighbourhood. Although you will encounter many women with the typical clothes, it doesn't mean they are the real ones, most people are tourist that hire the clothes and dress up for all day. But you might find old ones, really elegant and slow paced. This is also a popular place for wedding photography.


Nuestra habitación en Kioto, en una casita tradicional.

Our room in Kyoto, in a traditional house.


Otra visita obligada, es en las afueras de Kioto, Arashiyama, una zona montañosa alrededor del río Hozu. Tuvimos la suerte de poder contemplar un paisaje otoñal, las ojas seguían manteniendo unos tonos preciosos.

Arashiyama is another must see in the suburbs of Kyoto. It's a mountainous area, next to the Hozu river. We were lucky to contemplate the autumnal landscape, the trees were still covered in many shades of red and orange


Por otra parte, es de visita obligatoria en la zona, el impresionante bosque de bambú. Otro sitio también popular para fotos de bodas niponas. 

The impressive bamboo forest near that area is also worth visiting. Another popular wedding pics spot! 



Y por supuesto comimos muy bien.

The food was delicious!



Tengo miles de fotos más, pero debería ir concluyendo. Así que pasaré a enumerar curiosidades y rarezas.

I have hundreds of other pictures, but I should be finishing now. So I will finish with a few peculiar things we found during our trip.

En el súper había una estantería que daba bebidas calientes en lata, esta es una sopa de millo (maíz).

There was a section in the supermarket with hot drinks. It was really weird because it looked like a fridge but then you will touch them and they were hot and ready.


Al igual que en Taiwán, los escaparates de los restaurantes con maquetas de la comida, son muy vistosos.

Same as Taiwan, really good plastic replicas of the food.


Son muy prácticas las máquinas que hay en muchos restaurantes, donde seleccionas el menú, pagas y te dan un ticket que cambias por tu comida.

Very useful machines in many restaurants, you choose the menu, pay, and receive a ticket to exchange for your food.


Haciendo zapping por la tele japonesa, nos encontramos con un tertuliano algo familiar.. El emblemático guitarrista Martin Friedman lleva años viviendo allí y se deja caer por los programas de moda, y se desenvuelve en el idioma.

Zapping around the Japanese tv, we found a familiar guest on a programme: Famous guitar player Marty Friedman. Turns out he has been living there for years and he is a frecuent guest in trendy shows, and he's quite fluent in the language.


¿Quieres alquilar un novio por horas? ¡Hay un amplio catálogo!
You can rent a boyfriend for a few hours. Lot of choices!



El tema de las reverencias, hay que vivirlo. Hasta en el supermercado más cutre, siempre te van a tratar con vehemencia y respeto. Incluso en los carteles de aviso por obras, hay representación del personal disculpándose de ese modo.

People bowing everywhere is a whole new experience. Even at the most humble supermarkets, they will always treat you with that solemnity and respect. Also in the maintenance posters around the city, there's a concern for a proper apology.



Qué más puedo decir, es un país excepcional lleno de contrastes y tradición. Fue una experiencia increíble. Hay que ir al menos una vez en la vida.

What else could I say? It's an exceptional country, rich with contrasts and traditions. It was an unforgetable experience. I recommend it at least once in a lifetime.


Comentarios

the girl that knows nothing ha dicho que…
Oh Cirma, so nice picture, I bet it was an amazing experience! Really liked the videos, especially Dani's expression! Next one China!!!
Anónimo ha dicho que…
Very interesting, Cirma! Love the autumnal scenes. Desperate to go to Japan now.

Entradas populares de este blog

UK Chapter Seventeen: Una Guiri en Gran Canaria + Navidades Comprometidas

UK Chapter Thirteen: Otoño en la corte inglesa